Other Services

Sourcing Agent in China

DelSh can help your business to grow by doing Business negotiations or Communications on your behalf in China.

Why DelSh as your sourcing agent?

  • Fluency in Mandarin and Shanghainese dialect
  • Thorough knowledge of the Chinese business culture
  • Experience in managing Chinese suppliers

How DelSh work?

  • Our team will source and offer you quotes from several suppliers, according to your requirement.
  • We send you an invoice with all detail information of the order, including shipping fee, and service charge.
  • We will deal with suppliers, and manage production according to your requirement.
  • Once products are finished, we will inspect them, and send you pictures for confirmation. If there are problems, we deal with suppliers on customer’s behalf, and never leave problem out of China.
  • If everything is fine, we will help you manage the shipment.


Transcription is the systematic representation of language in written form. It is the technique of listening to an audio or video and recording it in a text format. We accept audio as well as video data for transcription.

We provide-

  • General transcription
  • Business transcription
  • Commercial transcription
  • Legal transcription
  • Medical transcription

Subtitling services

Subtitles are textual versions of the dialogue in films and television programs, usually displayed at the bottom of the screen. They can either be a form of a written translation of a dialogue in a foreign language or a written rendering of the dialogue in the same language. Subtitling is more than words on the screen, and it involves much more than simply translating words from one language into another. True subtitling denotes the adaptation of one set of cultural references and idiomatic phrases into those of another culture.

Multilingual DTP

When translating content for publication from one language to the other, most of the times, a careful layout adjustment is necessary to create a document ready to be printed or published. The amount of characters of a translated material tends to vary as compared to the original one. For some languages, the difference can be up to 30% or more. Each language has specific punctuation and hyphenation rules, text in graphics needs to be extracted and laid over the original, and much more. These activities are commonly known as Desktop Publishing or DTP and require experts who are aware of all the relevant rules to be followed for each language.

Audio Video Translation

  • Film dubbing
  • Film scripts
  • Recorded speeches from conferences
  • Narration work for films
  • Video tapes, slides, audio tapes in different foreign languages
  • Company profile presentations
  • Voice-over
  • Interpreter

eContent localisation

eContent Localisation is the translation and cultural adaptation of digital information for local markets. It can be of different types namely: Website Localisation, Software Localisation and Localisation of other digital resources such as databases and documents. A website is a form of online eContent and translating a website especially a complex one can be a challenge. You need to decide on your core markets first and then choose the language version accordingly. If you don’t have a clue where to start, then DelSh is the right place for you especially if your target market is China. Localisation, more than just translating the content, involves transforming a product, product information, commercial e-literature to suit a particular culture.

We at DelSh give special attention to the localisation services as per the Chinese standards. Our stepwise approach for localisation is as follows:

Content Transformation: Complete, accurate and appropriate content translation. The content is created considering the Chinese SEO requirements.

Design and layout: The design, colours and other appearance-related aspects are re-worked upon to suit the local requirements.

Image forms: Pictures, symbols, illustrations are revised to suit the target culture.

Technical services: All the technical and software related parts in localisation are handled by our trusted partner.

Further language assistance: We are aware that once a localised product is launched, our customers also need assistance in order to take care of their after sales procedures like international shipping, local customer communication and services. We ensure complete language assistance in these areas as per customer requirements.

Data confidentiality: Complete assurance of data security throughout the project process as well as after completion.

Call Center Support

If your customer base is China or any other mandarin speaking country, DelSh can help you to deliver the most responsive and attentive service to your customers as:

Your Agent: DelSh allows you to accomplish a wide variety of customer service tasks without hiring additional talents. DelSh can:

  • Act as first-level phone support
  • Assist with customer support, Q&A, order taking, promotional campaigns, and other activities
  • Answer and / or initiate calls in Mandarin or Shanghainese.
  • Work directly into your CRM or database applications
  • Serve as failover resources in conjunction with your existing pool of agents

Over the phone Interpretation : DelSh provides over-the-phone interpretation (OPI) services in Mandarin and Shanghainese, allowing you to overcome the language barrier in Chinese markets.
Outbound Calling : When customer outreach strategies include making outbound marketing calls, conducting market research, administering satisfaction surveys, or other business-critical phone-based tasks, DelSh can help you to reach Chinese-speaking customers without hiring additional staff.

Request a Quote
Request a Quote

We are glad that you preferred to contact us. Please fill our short form and one of our friendly team members will get back to you.

Attach File


Request a Quote