Different way process of the video translation. It’s easy to think video translation is a simple enough task.
Video content is one of the most engaging and successful in marketing today, with far-reaching benefits. By 2019 a whopping 80% of the world’s Internet traffic will be generated by video content.
There are some benefits for video translation most:
- Increase your audience reach substantially
- It’s good for your SEO
- Your brand will stand out from the crowd
- Achieve better audience engagement and retention
- You can reel in viewers using sound-sensitive environments
And you need to decide how you’re going to format your video translation: voice-overs, subtitles, captions or a combination of them.
What can video translation do for your business?
YouTube has over one billion users – that’s almost a third of those who use the internet. The site has been localized for audiences in 80+ countries and its content covers 70+ different languages. Every day, more than one billion hours of video are watched on YouTube. Video translation for marketing and advertising is a prime example. Many leading businesses use videos for marketing purposes.
Different companies may have their own different processes for translating video content but the priority should always be ensuring 100% accuracy.
Transcribe: The first stage of translating video is to transcribe all the dialogue and relevant on-screen text in your footage. This will be used to create your voice over scripts or subtitle/closed caption files.
Translate: This is where the transcription of your video is translated into each target language. These translations will also be in text format.
Create your translation files: For subtitles or closed captions, this is where your translations are hard-coded into subtitle files that media players will display as your footage plays. For voice-overs, your voice actors will be hitting the recording studio to turn your translated scripts into engaging dialogue.
Timestamp: Once your video translation files are finished, it’s time for your video editors to timestamp your footage. This ensures your voice-overs, subtitles, and captions are in sync with your video.
Video editing: Finally, your translated files are integrated into your video file. This might result in separate videos for each target language or involve a language selection menu similar to the kind of thing you see on Blu-rays, depending on your needs.
If you need any more details on how to translate video content, get in touch with our team of Delsh Business Consultancy.